Белое сияние - Страница 11


К оглавлению

11

Откинув ногой снег с пепелища, она увидела обугленные компьютерные диски и металлические кольца от скоросшивателей — металл почернел и покорежился. Какого черта!.. Несколько секунд Эбби смотрела на эту бесформенную кучу, потом ринулась к дому. В одной спальне явно что-то искали, в другой, одновременно служившей Лизе кабинетом, — тоже: на столе у окна ни одной тетради, ни одной папки в столе; пропал компьютер и диски.

Она еще раз оглядела взломанную дверь, ощущая гулкие удары сердца. Здесь явно был грабитель — не Лиза же сорвала с крючков одежду и оставила открытой дверцу холодильника. Но почему жгли ее записи? Кто? Она сама или тот же грабитель? А Томас — знает ли об этом ее любимый руководитель?

Трясясь от холода, Эбби поднялась наверх в поисках телефона. Свой мобильный она оставила дома, потому что здесь, на Аляске, мобильная связь не работала. Что касается радиосвязи, она действовала, только если говорящие находились в поле зрения друг друга, в противном случае можно было с таким же успехом перекрикиваться. Даже обычные проводные телефоны трещали и не всегда обеспечивали надежную связь, поэтому жители сельских районов предпочитали любительское коротковолновое радио.

Она извлекла телефон из-под стола, где горой лежали научные журналы. В телефонном справочнике на страничке „Лейкс-Эдж“ были указаны всего двадцать два номера, включая номер местного Совета племен, несколько номеров Общества анонимных алкоголиков, почтовой службы США, школы и Службы национальных парков — что угодно, только не номер полиции. Она уже хотела звонить в Службу спасения 911, но вспомнила, что Демарко говорила ей о ПООП, и набрала номер. Трубку сняла женщина. Эбби представилась и объяснила, что произошло.

— Я свяжусь с Демарко по радио. Подождите секунду.

Женщина с кем-то поговорила, но слов, кроме своего и Лизиного имени, Эбби не могла различить, после этого раздался щелчок, и женщина сказала:

— Она говорит, что подъедет к вам, как только освободится.

Демарко заехала буквально на полчаса, осмотрела сломанный замок, сделала в блокноте несколько пометок и сказала Эбби, что кражи со взломом в этих местах хоть редко, но случаются.

Она уже направилась к выходу, когда Эбби спросила:

— А вы не хотите вызвать кого-нибудь, чтобы снять отпечатки пальцев?

— У нас, к сожалению, нет такой возможности, — ответила та сухо. — Я, Эбби, здесь одна. Если мне покажется, что это необходимо, я вызову сюда ребят из криминалистической лаборатории, но неужели, по-вашему, это нам что-нибудь даст?

Эбби покачала головой.

— Ну тогда я пошла.

К тому, что осталось на пепелище от дисков и скоросшивателей, она отнеслась не очень серьезно, но Эбби уже поняла, что Демарко не любит делиться информацией и не стоит принимать видимое отсутствие реакции за ее точку зрения.

Она приладила к многострадальной двери щеколду и решила принять душ. Лизин халат на полу напоминал небольшой бассейн с разлитой в нем желтой краской. Сестра обожала яркие, насыщенные краски и могла надеть наряд, в котором были собраны зеленый, оранжевый, лиловый и красный цвета, не обращая внимания на то, сочетаются они или нет. Лиза не раз повторяла: „Попробуй-ка, надев что-нибудь ярко-розовое, чувствовать себя несчастной. Это просто невозможно“.

Сердце как будто упало на дно глубокой каменной расселины, она сжала зубы. С Лизой все будет хорошо — другого просто не может быть.

Она натянула на себя синий мужской халат, висевший на полотенцесушителе, подогрела банку супа-пюре и начала есть, уставившись в пустой экран телевизора. В голове было так же пусто, тело вело себя как в замедленной съемке; казалось, кровь движется по сосудам в два раза медленнее.

Очень не хотелось звонить матери — Эбби с трудом подносила даже ложку ко рту, — но надо, иначе Джулия сойдет с ума от переживаний. Она отсчитала назад восемь часов — в Англии было два часа дня.

— Привет, мам, это я.

— Где Лиза? С тобой?

Эбби глубоко вздохнула:

— Поиски продолжаются.

Она, конечно, знала, что у матери вряд ли начнется истерика, но услышав ее спокойный, хотя и слегка дрожащий голос, испытала некоторое облегчение.

— А как ты, Эбби?

— Жутко устала. — Положив голову на руку и прикрыв глаза, она начала рассказывать Джулии о перелете в Лейкс-Эдж, о знакомстве с Демарко. Она решила не говорить ни о сожженных документах, ни о взломе — не стоит добавлять к ее переживаниям за дочь лишние волнения.

— Я видела карту местности, куда, по их предположениям, она поехала на лыжах за собаками.

— Она обожает этих собак, — сказала Джулия, — но любимец у нее Роскоу. Она мне даже его фото прислала. Эбби, дорогая… — голос матери вдруг зазвучал неуверенно, что ей было несвойственно.

— Да, мама?

— Я хочу, чтобы ты знала — я рада, что ты сейчас там. Если бы я только могла поехать…

— Знаю, мама. Я тоже рада, что сюда приехала, — солгала она и тут же переменила тему. — Как там Ральф?

— Изводит меня своими плоскими шутками.

Эбби почувствовала, как в ней поднимается волна любви к этому человеку. Он бросил все, чтобы им помочь. Он, как и Эбби, хорошо знал: если Джулию оставить одну, она не будет о себе заботиться. Именно поэтому после окончания факультета ландшафтного дизайна в университете Лидса Эбби подыскала себе работу в Оксфорде и стала жить с матерью. Честно говоря, она сделала это больше для себя, чем для нее: она гораздо меньше переживала, зная, что каждый день после работы будет рядом с ней.

Эбби немного поговорила с Ральфом, потом повесила трубку. Не в силах усидеть на месте, она перемыла гору грязной посуды, потом попробовала хоть немного привести в порядок комнату. Занимаясь уборкой, она одновременно пыталась почувствовать Лизин дух, но ее не покидало ощущение, что она в совершенно чужом доме. На прикроватной тумбочке стоял стеклянный ночник в форме выпрыгнувшего из воды дельфина и лежала замусоленная книга в бежевой мягкой обложке. Видимо, книгой пользовались постоянно.

11